首页 科技经管休闲文化法律

首页 > 经管 -  外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch

外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch 电子版图书
《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch》 图书简介

外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch

      鉴于在汉英文学翻译及中国现当代女性作家作品在英语世界的接受等方面的研究仍十分匮乏,《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》试图从性别视角对20世纪30年代以来的现当代女性作家作品英译史进行研究。
  全书对翻译史研究及性别视角下的相关研究的主要成果进行了文献综述,并在此基础上提出了主要研究问题:(1)不同时期的女性作家英译作品有何特点,发展趋势如何;(2)译者,尤其是女性译者,如何推动女性作品的英译,并且影响作品在目的语文化中的接受;(3)社会语境,尤其是性别语境如何影响女性作品的英译。《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》的研究对象为五四时期以来的现当代女性作家英译作品与译者。作品包括女性主义及非女性主义作家创作的小说、短篇故事、散文、自传及诗歌等,重点是女性主义作家的小说、短篇故事及自传。女性译者是研究的重点对象.其译作中体现出的女性意识与女性主义特色均得到了深入研究。
  依据中国与西方社会语境的变化以及翻译活动本身的特点,中国现当代女性文学英译史可分为三个时期:20世纪30至60年代、70与80年代,以及90年代起至今。《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》主要采用描述性翻译研究方法与定性研究方法分析三个时期内的现当代女性文学英译史。性别视角为研究的主线,并对翻译中东方主义的表现进行了深入探讨。研究分析了现当代女作家英译作品以及译作的副文本(paratext),并且通过比较研究等方法对个别文本进行深入分析以揭示社会环境与性别因素对翻译的影响。


  这本纸质书在哪买最划算?

  推荐以下三种渠道:

  点击前往: 豆瓣读书
  点击前往: 京东读书
  点击前往: 当当图书
  本书PDF电子版下载:

  ·点击进入下载地址

  本书有电子版,如无法下载


  请加我们Q群: 766799536 联系索取。


· 围观:下载的电子书缺章、不完整怎么办?


· 干货:电子书资源是在哪下载的?


 温馨提示:

  留言邮箱,我们会有专人把《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch》这本电子书发送给您:


 已留言,预计收到资源的同学共有:

☉《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch》电子版图书获取方法为pdf格式,绝无病毒,请放心下载

本类图书下载排行
云上书馆提供各种图书电子版,pdf格式获取方式
如果觉得好请把本站推荐给您的朋友。
本站所有图书均为网络收集,版权为原作者所有。
若侵了您的权益请联系 847151540@qq.com 删除!
(云上书馆手机版)